?

Log in

No account? Create an account

Previous Poem | Next Poem

333: No estés lejos de mí un solo día

"No lejos de mí un solo día"
Pablo Neruda

No estés lejos de mí un solo día, porque cómo,
porque, no sé decirlo, es largo el día,
y te estaré esperando como en las estaciones
cuando en alguna parte se durmieron los trenes.

No te vayas por una hora porque entonces
en esa hora se juntan las gotas del desvelo
y tal vez todo el humo que anda buscando casa
venga a matar aún mi corazón perdido.

Ay que no se quebrante tu silueta en la arena,
ay que no vuelen tus párpados en la ausencia:
no te vayas por un minuto, bienamada,

porque en ese minuto te habrás ido tan lejos
que yo cruzaré toda la tierra preguntando
si volverás o si me dejarás muriendo.

"Don't Go Far Off"
Pablo Neruda

Don't go far off, not even for a day, because --
because -- I don't know how to say it: a day is long
and I will be waiting for you, as in an empty station
when the trains are parked off somewhere else, asleep.

Don't leave me, even for an hour, because
then the little drops of anguish will all run together,
the smoke that roams looking for a home will drift
into me, choking my lost heart.

Oh, may your silhouette never dissolve on the beach;
may your eyelids never flutter into the empty distance.
Don't leave me for a second, my dearest,

because in that moment you'll have gone so far
I'll wander mazily over all the earth, asking,
Will you come back? Will you leave me here, dying?

Comments

( 15 comments — Leave a comment )
angelvivian
Nov. 6th, 2008 02:42 pm (UTC)
Pablo Neruda is love!

This is one of my favorite poems.
Thanks for sharing it!
mardeen
Nov. 6th, 2008 02:54 pm (UTC)
Delight.
shanaqui
Nov. 6th, 2008 03:07 pm (UTC)
I love Pablo Neruda so much. My favourite of his is "If I Die":

If I die, survive me with such sheer force
that you waken the furies of the pallid and the cold
from south to south lift your indelible eyes
from sun to sun dream through your singing mouth.
I don't want your laughter or your steps to waver.
I don't want my heritage of joy to die.
Don't call up my person. I am absent.
Live in my absence as if in a house.
Absence is a house so vast
that inside you will pass through its walls
and hang pictures on the air.
Absence is a house to transparent
that I, lifeless, will see you, living,
and if you suffer, my love, I will die again.
agaspb4dhyana
Nov. 6th, 2008 04:11 pm (UTC)
Ooh, lovely. Thanks for sharing that one too!
shanaqui
Nov. 6th, 2008 04:12 pm (UTC)
I know it by heart. It really is gorgeous.
agaspb4dhyana
Nov. 6th, 2008 04:13 pm (UTC)
Thank you for putting the original Spanish with the translation, though it is translated beautifully, having his original phrases helps me hear his voice.
know_idea
Nov. 6th, 2008 08:38 pm (UTC)
i felt like this once.
murielle
Nov. 6th, 2008 10:07 pm (UTC)
Oh, that exquisite ache!
ceilingtile
Nov. 6th, 2008 10:21 pm (UTC)
Who is the translation by? It's beautiful, but I think I might do a few things differently.
exceptindreams
Nov. 7th, 2008 01:44 am (UTC)
I'm sorry; I do not know.
alzzers
Nov. 7th, 2008 01:24 am (UTC)
Neruda is my favorite. This poem is what introduced me to him. Thank you.
bronchitikat
Nov. 7th, 2008 10:27 am (UTC)
That is beautiful, thank you K.
blackpearl
Nov. 8th, 2008 04:35 am (UTC)
Beautifully composed. Neruda is one of my favorite poets.
harbs
Nov. 8th, 2008 11:46 am (UTC)
I like Neruda but some of stuff was a bit gushy, like this. Good translation though.
fecking_tea
Nov. 9th, 2008 06:35 pm (UTC)
Mm, <3 Neruda. Thank you!
( 15 comments — Leave a comment )

Information

poetry, exceptindreams
exceptindreams
a poem some days

Subscribe to Exceptindreams

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow